Le bras de mer reliant la Mer du Nord à l’Océan Atlantique, et qui marque une frontière naturelle entre la France et la Grande Bretagne, n’a pas le même nom selon le côté où l’on habite. Côté français, on l’appelle La Manche, côté britannique “The English channel”. Mais pourquoi donc cette différence ?
L’appellation “English Channel” – canal en anglais – prendrait ses sources dans le terme utilisé par le géographe et mathématicien grec Ptolémée du 2ème siècle, qui l’avait surnommé à l’époque ”Oceanus Britanicus”.
Selon le National Maritime Museum de Londres, il faudra attendre le 15ème siècle, aux environs de 1450, pour qu’une carte italienne utilise pour la première fois le terme de “canal” en parlant de “canalites Anglie”. Puis, ce sera au tour des Hollandais de s’en emparer au 16ème siècle avec le surnom de “Engelse Kanaal”.
Le terme se généralisera ensuite et les Britanniques vont finir par se l’approprier au cours du 18ème siècle et désigneront ainsi le bras de mer comme “The English Channel”. “Les cartographes anglais du 17ème siècle l’appelaient déjà “The British Sea” ou “The British Channel” bien avant l’Acte officiel de l’Union de 1707, réunissant l’Angleterre à l’Ecosse”, explique le musée.
Côté français, cette mer porte ce nom en raison de sa forme, qui rappelle le nom commun “manche” désignant la pièce du vêtement dans laquelle s’enfile le bras. De nombreux bras de mer furent alors dénommés de la sorte, raison pour laquelle “La Manche” fut longtemps nommée la “Manche britannique”. Depuis, les autres “Manches” ont pris le nom de détroit, canal, etc., ne laissant cette dénomination qu’à celle séparant la France de la Grande-Bretagne.
Ce n’est pas la seule appellation différente utilisée par les deux pays. Par exemple, l’espace le plus étroit de cette mer est appelé “Pas de Calais” côté français, et “Strait of Dover” (détroit de Douvres) côté anglais.